<meta http-equiv=refresh content="0; URL=/topic.php?topic=14308&amp;post=67829&amp;uid=167605712823&amp;_fb_noscript=1" /> Facebook | عن الأب متى المسكين

عن الأب متى المسكين

Displaying posts 61 - 62 out of 62.
  • Coptic Youth 4 Holy Book
    إيفاءً لوعدي بتقديم كم سطر يغلق الموضوع إقناعاً لمن يحب الفهم وإفحاماً لمن يعاند، أو بكلمات كتابيّة: أُجيب الجاهل بحسب حماقته ومن ثمَّ أريحكم من ضجيجه..
    صحيح اعتدتم من شخصي المتواضع الشفقة عليهم بتغافلي الذي دام طويلاً، فأبوا إلا بعض التأديب بتداخلهم الصاخب في هذا الموضوع، ولم ينتفعوا بإشارتي أن مشاكل رد معلميهم مؤجلة لموضع آخر إن توفّر وقت، إذ خدعتهم ثقتهم العمياء في جهالة ما تلقّموه، فصار الرد على قسوته واجباً، ولا بأس، فقليل من التأديب يُصلِح النفس.. وإذ أحسنوا الاختيار بِجدّ، فالأدب فضّلوه على قلة العلم، فإنني باوفر سرور أخلّص الدور بكم سطر..
    وأبدأ، لزوم شرح المطب متعدد الأوجه الذي تورّط فيه المساكين الذين مسكنوا وورّطوا غلمانهم معهم، بإيراد النص اليونانيّ للشاهد الإنجيليّ

    Mat 21:5 ειπατε τη θυγατρι σιων ιδου βασιλευς σου ερχεται σοι πραυς
    επιβεβηκως επι *ονον* και επι1 πωλον υιον *υποζυγιου"

    الملاحَظ أولاً أن كلمة آتان الأولى وردت
    "اونون" لوقوعها في حالة ديتيف أو مجرور وأصلها "اونوس"
    ومعناها حمار أو جحش وتصلح للمذكر دون ادنى شك في اللغة اليونانية
    وقبل هذا الشاهد اللغويّ فهي بحال التذكير هذا توافق الأصل النبوي في زكريا 9:9 والتي ورد فيها الحمار حماراً مذكراً دون إشكال في الترجمة البيروتية له

    فإذاً محسوب عليهم وعليكم إذ تتبعونهم عقلاً بنعل أنكم تجاهلتم النبوة أو بالاحرى جمهلتموها او باللغة البلديّة الفُصحى "فاتتكم دي".. وليس غريباً عن معلميكم هكذا حرج ..

    ثم محسوب عليهم وعليكم باعتباركم غلمانهم أنكم اختطفتم من الترجمة البيروتية ما ظننتم بقثر ضمير قبل فقر علم أن به ما يرد على خطأ خصمكم، فكان أنه أخطأ وأنكم أثمتم..

    وصحيحك محسوبة ثالثة: أليس معلموكم طالما تشدقوا وملئوا نوافيخكم بالتحذير من المترجم البيروتي في ترجمته "القس" شيخاً"، وكان هذا كبير كبيركم حين أظهر علمه بالترجمات الدقيقة وإحاطته بحيل المترجم البروتستانتي المتحايل؟ ولكنكم لعلّة ابتلعتم خطا المترجم البيروتيّ الذي هو خطأ بحق حقيق..
    لا انتباه للنبوّة، ولا علم في الترجمة، ولا ضمير؛ فاذهبوا واعلموا ما هو .... أن منظركم لا يسرّ..



    فأما لماذا أخطا المترجم البيروتيّ؟ فهذا سؤال ليس لكم ولكن لهواة الفهم والنظر في الأمور الفنية، ولهم هذه الفقرة:ه
    واضح أنه قبل كل شئ شارك معلميكم في غفلتهم عن الأصل النبويّ، ثم منطلقاً من غفلته الأسيفة هذه فقد نظر لكلمة في اللغة اليونانيّة تحتمل التذكير والتأنيث، فإذ وجد أن الحمار مرتبط بجحش مدعوّاً "ابن آتان" فقد غلب عليه أن الكلمة الاولى هي بدورها تفيد آتان أي أنثى حمار.. يُسأل المترجم عن خطئه، ولكن السؤال الحاضر أمامنا: متى يخجل من أطلقوكم من تنطعكم ورائهم في حين أنهم يزيدون الشر شرين باحتلالهم مواضع التعليم بغير علم ومنصات المحاكمة بغير حكمة.. متى؟ أم استلطفتم إخجالكم؟

    وبعد كل ذلك
    وإذ أنتم مشكورون على تنبيهكم أن آتان مؤنث وحمار مُذكَّر، فيجوز الىن عرفاناً بالفضل أن أغير صيغة السؤال الذي اغضبكم في المتن فأسأل:ه
    كم حمار في ذلك؟
    :)
    وكم زاد العدد بعد مداخلة الأصدقاء؟ سؤال برئ.. بنضحك هو الضحك حرام
    يعني يبقى الجهل حلال والغش حلال والاستغفال حلال والغفلة حلال
    والضحك هو اللي حرام
    كم حمار في ذلك بكل كل ذلك؟
    14 minutes ago · Edit Post · Delete Post
  • Coptic Youth 4 Holy Book F.H.L.,
    You wrote
    ------
    need to read this disucussion throughly....I will...most certainly plan to do it in the next couple of weeks...
    ----
    I did not know you r interested in such material...
    I wonder if you mind receiving the whole copy in a robust hyperlinked RTF file, as it will b sent to your request.

    Pleasure in Christ,,,
    2 minutes ago · Edit Post · Delete Post