The Visit of Abba Macarius
to the two Holy Wives
Nothing is away from blessing a 'mixed marring' further than
this story!
(Early Draft)
This English version of the paper (downloadable docx copy) dates back to late February 2001. Subsequently later few links
were added, while the Arabic
version (downloadable Arabic docx copy) was prepared years later with the aid of Google Translation
in order to quickly be done with, to get over the tight time and poor health !
During
a turbulent and critical time for the official COC discourse, that so touched a
nerve that it jolted me, someone told me in a phone call (while I was on a
visit to LA for a labor of chivalry) about a "story" they had
received in Sunday school about two wives married to two pagan men, to whom
(the two wives) the Lord guided Abba Macarius in response to his question about
who was more righteous than him. Based on that confused marred formulation of
the well-known story, the person on the phone concluded that what they call
mixed marriage (and I do it ‘mixed marring’) is permissible!! (That person
swing between rejecting the shameful idea and excusing it, and kept going back
and forth in a desperate manner. That almost hopeless case has reflected to me
how poor the church teaching system is. L)
Well,
the idea that the two husbands in the famous story were pagans is not only
baseless, but also so easily shacked off by all well documented material,
leaving it entirely helpless!
Moreover,
the wicked conclusion from it that ‘mixed marring’ may go blessed, is so
foolish that it equates considering the acquittal of a manslaughter defendant as
a precedence set for acquitting a perpetrator of premeditated murder of first
degree with heavy enhancements!!
I
answered on the phone, briefly yet abundantly and fairly enough to debunk this satanic
absurdity. Yet… the story is not over yet.
With
all its nonsense, I have taken it to a ‘research (this paper),
not to prove that it is so, but to demonstrate how so it is!!
So
in this quick paper, I will first gather all
the related sources, in which I will then underline the proofs that the two
husbands were Christians, to end up by rounding off the paper with refuting the
wicked clumsy conclusion.
1. Sources
2. Evidence Abounds
3. A
foolish Conclusion from a Foolish Claim
1- These
are the
original
related sources of the story
1-1- Whoever claims that the two husbands were
pagans, whether he imagined that, or was blindly taught it way or another, and
then passes this claim on to a Sunday school class, especially when this one is
Copt and speaking Arabic, then this one; sadly speaking, is not only miserable
ignorant but also outrageous reckless.
The
authoritative copy of The Paradise of Monks, in Arabic, is at hands, approved
by the COC, published by it, and available at its libraries.
Here
you are the story is mentioned therein, not only DEVOID of that shameful idea,
but also taming with counter references,
(The
text is quickly translated. Whatever comes between brackets is an added remark
by me)
{ Our father, the saint, besieged the Lord to know who
could equal him in his conduct. A voice from heaven answer him: “You match two
women in so-and-so city. (1) [i]
When
he heard this, he took his stick and went off to the city. He asked about them
until he reached their very house, he knocked on the door. One of the women
came out and opened for him. When she saw the elder, she bowed down to the
ground, prostrating herself before him, not recognizing his identity — for both
women would see their husbands loving strangers. When the other woman
recognized him, she placed her son on the ground and came and prostrated
herself before him. She offered him water to wash his feet, and then set a
table for him to eat. The saint answered them, saying, "I will not allow you
to wash my feet, nor eat any bread from yours, until you uncover to me the plan
of both of you with God, for I am sent by God to you." They asked him,
"Who are you, our father?" He replied, "I am Makara [
A variation of Macarius]
, the dweller in the Scetis
wilderness." When they heard this, they trembled and fell on their faces
before him, weeping.
He
raised them up, and they said to him, "What work do you ask of us sinners,
O saint?!" He said to them, "For God's sake, I have paid effort and
come to you. Do not hide from me the benefit of my soul." They answered,
saying, “We are strangers to one another in race, but we are married to two
brothers according to the flesh, and we have asked them to let us go and live
in a nuns’ convent and serve God with prayer and fasting, but they would not
allow us to do so. Thus we imposed on ourselves to conduct with each other in
the perfection of divine love. And we guard our souls with permanent fasting until
evening [H
ere is a typo in
the original Arabic. It reads ‘samaa’ instead of ‘messaa!’]
and unceasing prayer. And each one of
us has given birth to a child, and whenever one of us sees her sister’s son
crying, she takes care of him and nurses him as her own son. This is how both
of us behave. And our husbands, shepherds of goats and sheep, come to us from
evening to evening daily, and we welcome them like James and John, the
sons of Zebedee, holy brothers. We are but poor and humble, and
our men are devoted to providing charity and showing compassion on strangers.
We have not allowed any worldly word to come out of our mouths, nay, our speech
and acts are similar to the inhabitants of the desert. Having heard this from
them, he left them, beating his chest and slapping his face, saying, "Woe to
me, woe to me! I have not got love for my neighbor equal to these two worldly
(non-monastic) women!" And he had great benefit from them. } [ii]
1-2- The version Syriac
orchard Palladius is the most famous translation, and from its English
translation it became known to the West. I think it contributed to the Arabic
version, although there are no definitive statements about the source of the
Arabic translation, whether it was Coptic, Syriac, or Greek, which no longer
exists. In any case, the Syriac version was translated and verified by Budge and
published in English in 1907. The following is the text of the story of the two
pious wives with Abba Macarius,
{4
When
Abba Macarius was praying in his cell on one occasion
he
heard a voice which said, 4 4 Macarius, thou hast not
yet
arrived [at the state of excellence] of two women who are
in
such and such a city"; and the old man rose up in the
morning,
and took in his hand a palm stick, and he began to
set
out on the road to that city. Now therefore, when he had
arrived
at the city, and learned the place [of the abode of the
women],
he knocked at the door, and there went forth one of
the
women and brought him into the house. And when he had
been
sitting down for a little, the other woman came in, and
he
called them to him, and they came nigh and sat down before
him.
Then the old man said unto them, On your account
I
have made this long journey, and have performed all this
labour,
and with great difficulty have come from the desert;
tell
me, then, what works do ye do." And they said unto
him,
"Believe us, O father; neither of us hath ever been
absent
from, or kept herself back from, her husband's
couch
up to this day; what work, then, wouldst thou see in
us?"
Then the old man made apologies to them, and entreated
them
to reveal to him and to show him their labour,
and
thereupon they said unto him, 4 4 According to worldly
considerations
we are strangers one to the other, for we are
not
kinsfolk, but it fell out that the two of us married two
men
who were brethren in the flesh. And behold, up to this
" present
we have lived in this house for twelve years, and we
"have
never wanted to quarrel with each other, and neither
of
us hath spoken one abominable word of abuse to her companion.
Now
we made up our minds together to leave our
"husbands
and to join the army of virgins, but, although we
"entreated
our husbands earnestly to allow us to do so, they
"would
not undertake to send us away. And as we were un-
" able to
do that which we wished, we made a promise between
" ourselves
and God that, until death, no worldly word should
"go forth
from our mouths." Now when Macarius heard
]this] he
said, "Verily, virginity by itself is nothing, nor
marriage,
nor monastic life, nor that in the world; for God "seeketh the desire [of a man],
and
giveth the Spirit unto "every
man." } [iii]
1-3-
Moreover, the story of the visit is not mentioned at all in the
other most famous books that collected the stories of the Desert Fathers (most
notably Abba Macarius), namely, the Lausiac History [iv] (also written by Palladius), the Monachorum [v] (which is contemporary with
the life of Abba Macarius) and the Apophthegmata [vi] (which collects the most
prominent sayings of the Desert Fathers)!
The fact that the story is not mentioned in these three sources
leaves a chance, however little, for doubting its actual occurrence, and
reduces it to a mere sermonic tale that was circulated round until it found its
way from Scetis (where Abba was) to Nitria (where Palladius was).
Yet, I do not base anything on doubting it, even I do not reject
the story on its absence from the largest sources for recording the stories of
the desert fathers, as I strongly lean towards the truth of its occurrence! The
story took place, o do believe, and there is no need to hedge against it, in
the first place.
1-4- The Ecclesiastical and
Patristic background!! [vii]
Having
a look at the background of the Church through the first centuries up to the
time of Abba Macarius, patristic sayings can be seen from various languages
and regions that strongly condemning and abhorring the idea of
marriage to non-believers, in spite of everything! (note that
the ease of such marriage was present since non-Jewish Christians originated
from pagan backgrounds at that time, and supported by the Roman law, those weak
in faith among them could have easily been led astray).
The
last footnote “vi” links to a paper (named “honor List”) that I wrote
(synchronously with the content of this paper), in which I have documented a
faggot of brilliant sayings.
& Starting off so early from the
apostolic Ignatius (of Antioch where the Church had its origins, and who lived
late at the first century),
& through Tertullian (The giant Christian
writer of Latin North Africa) in his two books written as a letter to his wife,
& followed by Cyprian (the prominent
bishop in North Africa),
& and Ambrose (in Italy, Milan—a neighbor
of Rome, the main European ecclesiastical center),
& not missing Chrysostom (Patriarch of
Constantinople and the official second man in the ecumenical protocols of the
Church),
&
And the famous Jerome who in his turn wrote against it a strong exegetical
paragraph.
(However he had an issue, see the paper)
Thus far, showing all the head sources of the story has been
completed, including:
^ those which explicitly reported the
story,
^^ those that failed to do, although they
were very related to doing,
^^^ and the contemporaneous patristic sayings
connected to the subject...
@ In all of them, not only is that
foolish claim not there,
but
also tons of the original story elements CONTRADICTING IT are remarkably
present,
on
which, it is time now to elaborate:
2-
Evidence Abounds
against the Silly
Idea of ‘non-Christian Husbands!’
2-1- Church education is severely deteriorating, much less than mediocre in
every respect: in conscience, logic and commitment. Take this stupid story as a
case study:
Had that Sunday school ‘teacher’ had a normal spiritual awareness, she then
would have abhorred the idea of blessing that ‘mixed marring.’ Had she even had
vigilant senses, she would have staltred by blatant contradiction of her
twisted version of the story with the Bible.
And to tp it all, she suffers from a
lack of care. It only costs a lookup of the story in a famous book available
around. Pay attention that the element of ‘lack in care’ is NOT an individual
problem. It is the inevitable result of a hearsay system of poor catechism.
Now if anyone gets surprised by any of
the following points, it is because of their lacking in the basic qualities aforementioned:
2-2- The two husbands are fond of hosting strangers and are similar to James
and John!!
It is then very strange that they are
"pagans" in any reader's mind.
2-3- What is even more bizarre is that the story's intent is to demonstrate
that holiness is not limited to monks. How could the story's author fail to
emphasize that "holiness" has even reached pagans, to better prove
his point?
2-4- It is SUFFICIENT that the text is entirely DEVOID of referring to both
hubbies as pagans, to begin with, putting aside any clear-cut proof that both
hubbies are Christians.
So assuming otherwise is essentially a mental case of FATAL confusion and
delusion.
2-5- Now moving beyond the text of the story to the backgrounds of its time,
where consistent references to condemning such an obnoxious relationship could
easily be found everywhere and time. That raises a simple logical question: how
can the highly venerated image of Abba Macarius in the mind of the church meet
with the idea of his blessing, somewhat, a shameful detested relationship according
to the thought and conscience of the same church? I will not argue that that passed
on without at least any exclaiming questions from one brother to one father or
so, because absolute negation could not be proved J
The logical answer to this logical
question is as simple as that the assumption that the two blessed husbands were
pagans is a FALSE SICK one.
2-6- And what else?! THE BIBLE stands above all. Nothing is more sorrowful
in this whole stupid obscene slip than its stark disregarding the bible.
Here you are selected head connected scriptures, as clear as deep:
1
Corinthians 7:39, 2 Corinthians 6:14, Ephesians 5:22-31, 1 Corinthians 6:15-16. [viii]
3- A Foolish Conclusion based upon A Foolish Imagination
A lenient sentence was issued for a
man convicted of manslaughter.
A fool lawyer considered that sentence
a judicial precedent, on which he may base appealing to lenient sentence for a
criminal convicted of first-degree murder with enhancements and many aggravating
factors.
Now, some unfortunate people imagined,
in their sick imaginations, that there had been "tolerance" for
marriage to pagans in some story.
Further, more unfortunate ones
concluded that it was a precedent permitting all mixed marriages even to
darkened ones belonging to the other side against the Lord, who take advantage
of this wicked relationship to gloat over the Lord’s people. Moreover, this
relationship make false witness regarding the most holy Christian marriage law.
All of that some people swallow and
justify by the assumption that there is some story that told about two blessed
women married to two pagans in the fourth century.
Let alone that there was no acceptance
of such a marriage to begin with.
Nothing could be unfortunate? Nope.
There is. The story did not end at
I put it into deeper scrutiny to find
out deeper stupidity. Imagine this gull Sunday school teacher was the
Least guilty party…….
Oh! that is another detailed story.
Let a link in a footnote carry its burden………….. [ix]
Finally, to round off this meticulous (however quick) look, it
can be confidently stated that the inserting of the assumption that the two
holy women were married to pagans is lacking any historical reference, any valid
logic, any good sense of any kind and any honor.
[i]
According to Palladius’ narration, once upon a time, while Abba Maccarius was
praying in his cell, a voice came to him saying, ‘You are not comparable yet
tow women in the so-and-so city.’ (This footnote is included in this place by
the editor of the Arabic version)
[ii] Bustan
Al-Ruhban. Part I, Monasticism Fathers—Abba Maccarius,
Bani-Sweif
Diocese, Editing and Publishing Committee, 1968.
The
translation from Arabic to English is loosely abridged by the author.
As for the authenticity of the Arabic version of the Paradise of Monks, its
validity is no less than of the most considered translation-- the Syriac one.
The editors of the official version
stated in their introduction that it is combined from multiple Arabic versions,
with the help of comparisons to English and French translations. As for me, I
believe that the most prominent source of the Arabic version is the Syriac
translation of the (no-longer-existing) Greek original. My argument for the
preeminence of the Syriac text over other texts in influencing the Arabic
version is based on the massive translation movement from Syriac in the
Egyptian desert since the tenth century. Copts had missed their knowledge of
Greek by the time they started writing in Arabic, while Syriac monks were
skillful in both Arabic and Syriac, that is why I tilt toward believing that
the Arabic version was translated from the Syriac one. The Coptic version,
however, is robab;y a major players as well in composing the Arabic version of
the most valuable work of Palladius.. So, having all of copies, namely, Greek,
Syriac and Coptic, before the translators into Arabic, with Syrian bilingual
monks, talking living Syriac and Arabic, and Coptic ones well literate of
Coptic, and above all having the Syriac translation itself available, this
makes any variation in the Arabic manuscripts under control and makes the
collective Arabic body of the manuscripts of this work of great confidence. I
mean from all this elaboration on an obvious matter that if anyone thinks that
there may be one more source unrevealed yet that may contain that sill claim of
two pagan husbands, then the burden of proof lies on that smart guy, let him go
to search and search until he does not come back at all. If only he went off
from the very beginning before uttering those foolish words!
[iii] Palladius , The Paradise, Syriac manuscript in the
British Museum, book 2, ch. 1, 4.,
pp. 150-151 .; translated by Budge, vol. ii, London, published by
Chatto & Windus , 1907.
[iv] Dom Cuthbert Butler, The Lausiac History of Palladius.
[v] History Monachorum in Aegypto
( History belonging to the Monks of Egypt) ; Translated from Latin Patrum Vitae
by Rev. Benedict Baker.
(The author is widely roughly assumed to be Rofinus !
I think him Petronius, proved him certainly not to be Jerome as thought by
some.)
{later addition:} I corrected the Coptic
Encyclopedia with this respect in a lecture presented to International Coptologists ' conference
in 2013 ,
available at https://johnoflycopolis.blogspot.com
Cf. (for proving
the author could not be Jerome among many corrections of xommon mistakes), http://johnoflycopolis.blogspot.com/2015/12/blog-post_14.html
[vi] The Apophthegmata Patrum : The Alphabetic
Collection (The Sayings of the Desert Fathers), translated and edited by
Benedicta Ward.
[vii] “The Honor
Roll”was the first thing for which I changed the shelves
I go to in my dear lovely public library of Reston, Fairfax County, to come back with my first ever research
I have ever made in the so-called “patristic” history. That came in response to
a shameful position of the official church at that time that astonished me! Before that sorrowful turning
point, I did not think of any investigation regarding the “fathers,”
considering whatever being circulated in the church about them beyond question.
With complete confidence in the transmitting sources, I did not see any reason
to cut back on anything from the effort of my distinguished work in
unprecedented exegeses and innovative explanations of dogma—a humble work that
was, by the grace of G-d, highly praised by so many from bishops to youths.
As for my confidence in the officially
approved ‘history’, it was not based on negligence or the assumption of infallibility,
but on assuming that history only takes honesty which I have never doubted of
the clergy throughout ages. I know they lack skills in explanations and
interpretations, even the head fathers-- that I know! But when it comes to
history it aint take high linguistic or super mental skills to show it right.
It takes only modest theoretical skills and enough honesty which I assumed they
had at least the minimum of them.
And here lied my mistake! In this too
good an assumption J
Hoever, that outrageous failure by the heads of the church (that revealed how
main folk is hypnotized unless they are ill-minded and
weak-willed) strongly alerted me to pay attention that those ‘too good’ assumptions
needed to be reviewed. Now I am out to review and meticulously scrutinize every
claim whatever obvious it sounded!
I started off with “The
Honor Roll”, about which the following links speak
volumes,
Delenda Carthago
http://www.copticyouth4holybook.net/a_honorlist.htm
http://www.copticyouth4holybook.net/patristics_cy4hb.htm#honor
{Later addition:}
A
brief bilingual presentation of the "Honor Roll" quotes on a Facebook
discussion board
http://www.copticyouth4holybook.net/fbgrp_ea_honorroll.htm
The site of the files of the same research through an
unprecedented patristic volume
http://www.copticyouth4holybook.net/patristics-cyrhb.htm#honor
[viii] Running
out of energy, even within a very tight time availability, I have got to brief
up the elaboration on the connected carefully selected and arranged scriptures
in few short lines,
+ First, a crystal clear scripture prohibits that kinda
relationship (1 Corinthians 7:39);
++ secondly,
a scripture deepens and widens the area of prohibition, based on setting an
uprooting principle of it, alongside all sorts of unnecessary commitments with
non-believers
at
all (2 Corinthians 6:14);
+++ Now it is turn of the scripture that emphasizes (it
has been revealed in many kinds before) the core of the very meaning of
marriage in its divine purpose is a corporal typological image of the spiritual
relationship of Christ to the Church, just as man in general is created in the
image of God. Now the measure of the enormity of scratching anything is
proportional to the god value of it, and the value of Christian marriage
institution is so divine that in which, man resembles Christ while woman
portrays the church!!! (Ephesians 5:22-31);
(That
explains the bitterness in Paul’s exhortation in the coming
scripture)
++++ Thus the scripture-based evidence proceeded, to get
ended by a stark apostolic shout, as st. Paul wrote with ignited cry overflowing
with bitterness, ‘… shall I
then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God
forbid.’
How equal this is to saying ‘shall
a female believer take the image of the church and make it submitted to a
non-believer? Shall she takes the members of Christ and make them the ones of a
stranger even, in a sense, an enemy of the Lord? God forbid.’
Also note that the burning out of Paul and the bitterness
overflowing from his words refelct God’s anger over the same problem. (1 Corinthians 6:15-16)
& (Ezekiel 23:1-49)!!!!
Can
all theses be unknown to Abba Maccarius or ignored by all who wrote and read
his blessed stories? No they cannot.
It
is so safe then to sum up by stating that the ugly idea of praising (already)
Christians married to non-believers had no place in the minds or even the
imaginations of the inhabitants of the deserts of Egypt especially at a time when
blessed Abba Macarius the
great got
involved.
{Later addition:}
Links
to related exegetical tours,
https://web.facebook.com/christopher.mark.5095/posts/10159721283384517
http://www.copticyouth4holybook.net/scripture-exegeses.htm#1co7
[ix] http://www.copticyouth4holybook.net/bushopaugustinecase.htm
{Later addition:}
Simultaneously with the "Honor
Roll" and this
paper, came “The
Case of Bishop Augustine” as the third of the opening thrice
of my entrance to the world of Patristic stuff.
Its debut was at St. Mark's of D. C., my beloved church, at the youth meeting
when I challenged Dr. ... ‘s presentation of Augustine's biography and
destroyed it and as a hoax (especially the Coptic silly version) on Biblical,
spiritual and historical bases!
I won the voting that took place before dismissing the meeting, almost
unanimously.
Soon, I wrote down the ‘discussion’
alongside the interludes in a collective paper, which became the head paper of
a to-grow massive volume!
It has silenced many heads of clergy
in the church and convinced others.
For the record:
the order of the three papers was as follows:
@ "The Visit of Abba to
the 2 Righteous Women"
was first in inception and third in completion.
@@ "Honor Roll" was second in inception and first in completion.
@@@ "The Case of Bishop Augustine" was third in inception and
second in completion,
very close in time to the "Honor Roll",,,,,